А могут ли считаться ретро произведения в духе "альтернативной
истории"? Безусловно, да, и романы таинственного еврокитайского
гуманиста, обретающегося ныне в районе Шамбалы, ≈ яркое тому
подтверждение. Казалось бы, в них столько новомодной литературной
игры ≈ постоянные аллюзии и реминисценции, множество "гиперссылок",
ведущих к персонажам и реалиям постсоветского пространства.
Однако представляется, что популярность ван Зайчика связана
совсем с другим. Этот автор вернул в русскую литературу понятие
морали, изрядно обветшавшее в последние годы благодаря безжалостным
постмодернистам и лживым соцреалистам. Увы, романы "с
моралью" сегодня ≈ воистину ретро...
С другой стороны,
не стоит и говорить, что если бы в книгах еврокитайца не было
ничего, кроме моралитэ, они не заслуживали бы и грана читательского
внимания. К счастью, все наоборот: в них есть мир - чудесная
страна Ордусь, в которой нет плохих людей, хотя все еще встречаются
заблуждающиеся; в них есть люди ≈ грубоватый и в то же время
стеснительный "розыскник" Багатур Лобо, мудрый и
потому не перестающий сомневаться в себе Богдан Оуянцев-Сю;
в них есть приключения, загадки и любовь.
А это значит, что
романы об Ордуси могут быть интересны не только поклонникам
фантастики, но и тем, кто этот жанр недолюбливает, поскольку
плохо в нем разбирается. И встает риторический вопрос: кто
в большей степени достоин благодарности за "русского
ван Зайца" - сам автор, его переводчики или консультанты
переводчиков Вячеслав
Рыбаков и Игорь
Алимов?
|