зЮ ЯЕСБПЧ ОУСЮЗТЙП
Я Тягьзе ваъ Мажчфце
Ияхялуаифф
Цъфлф вегфцяля сфпахего
22-ао лгава "Гръь юо"
Чапхя мадаваезые вясуяпы
asianbanner.ru
Asian Banner Xchange
Asian Banner Xchange
asianbanner.ru
 

ДЕЛО ХОЛЬМА ВАН ЗАЙЧИКА
Рецензии
Отзывы о творчестве
Сетевые публикации

 

 
Страницы [1] [2] [3] [все дело]
 

 
ДОМОСЕД: ДОМКУЛЬТ: Roq. Хольм ван Зайчик. Дело жадного варвара [наш архив]
     Занятная рецензия, в которой Хольма ван Зайчика в который раз пытаются привязать к Максу Фраю. На сей раз - как книжный проект, порожденный "Азбукой" на замену покинувшему издательство Максу. Очень жаль, что автор рецензии Roq столь невнимателен к отечественной истории новейшего времени, иначе он не строил бы красивых теорий, а просто был в курсе, что Хольм ван Зайчик никаким боком к Фраю отношения не имеет и что последний еще вполне существовал в "Азбуке" в то время, когда увидел свет перевод первой повести еврокитайского гуманиста. :)
 
 

 
РУССКИЙ ЖУРНАЛ: Р. Немиров. Ван-Зайчик
     Читатели повестей Хольма ван Зайчика! Очнитесь: вас опоили! Поможет вам широко открыть глаза добрый христианин, разумный человек и необоримый борец Немиров, который, будучи разгорячен Птичкой, водочкой и курногами, готов смести буквально все на своем пути. Ибо сей исключительный знаток истории церкви убежден: каждого не поступившегося принципами доброго, как он, христианина по окончании земного пути непременно ждет рай, полный гурий, и чем бесстрашнее христианин будет бросаться на химеры своего сознания и чем больше выделит при этом пены изо рта, тем больше ему это все зачтется и тем обильнее, обширнее и слаще будут небесные гурии. Что же... доброму христианину Немирому, безусловно, виднее. :)
 

 

РАДИО "СВОБОДА": Встреча с консультантами переводчиков повестей Хольма ван Зайчика и с Машей Звездецкой. Части первая и вторая
     Некоторое время тому назад И. Алимов и В. Рыбаков, а также Маша Звездецкая по приглашению В. Резункова посетили петербургское бюро радио "Свобода" для непринужденной беседы о творчестве Хольма ван Зайчика и о всяких-разных злободневных темах, затрагиваемых в его повестях. Встреча проходила в теплой и дружественной обстановке. Недавно же на сайте "Свободы" появилась расшифровка (или что-то в этом роде) той беседы, которую мы и предлагаем выше вашему пристальному вниманию. Беседа получилась большая, потому пошла в эфир двумя частями и аналогично выложена на сайте
══ ═ Хочется предупредить читателя: как и любая запись беседы, этот текст страдает массой досадных пропусков и огрехов (а также и опечаток): так, кое-где слова одного консультанта приписываются другому, некоторые реплики прерываются на середине или исчезают вовсе, а некоторые - наоборот, приобретают крайне косноязычную форму. Неправильно записана транскрипция практически всех китайских слов, сохранившихся в текстовом варианте беседы, - от простого "тунджи" (который на самом деле "тунчжи") и до китайского названия Америки (надо: "Мэйго") и СССР (надо: "Сулянь"). За все подобные ляпы ни консультанты, ни М. Звездецкая ответственности не несут, всячески о них сожалеют и надеются на великодушное понимание драгоценных единочаятелей.

ПАТТЕРН: Кальян Каломенский. [Рец. на кн.:] Хольм Ван Зайчик. "Дело жадного варвара" (Плохих людей нет. Евразийская симфония), Азбука
══ ═ Когда кому-то "не вставляют" произведения Хольма ван Зайчика, этот "кто-то" обычно так обижается, что не может не выступить публично и уже не затрудняет себя подбором хоть каких-то аргументов, подтверждающих то, что он выдает за точку зрения, а изливает свои эмоции методом потока сознания (то есть его, говоря прямо, несет), после чего получившееся называется "рецензией" и с чувством выполненного долга вывешивается на всеобщее обозрение. Все радуются и ликуют: ай да автор, ай да молодец! Как он все раскусил и понял - буквально до самого дна!
══ ═ Иногда, правда, обиженные ван Зайчиком радуют некоторым разнообразием: вот Арбитман Гурский потянул повесть великого еврокитайского гуманиста в рот, с целью попробовать разжевать (см. ниже); а некий Кальян Каломенский предлагает потрясающий по действенности метод исследования прозаического текста (причем, как становится ясно, объем текста, художественные особенности, а равно и язык значения не имеют): нужно взять текст и отсечь от него что-то. Метод очень новый, поэтому проследить, по какому принципу происходит отсечение, нам пока не удалось. Так, в отношении "Дела жадного варвара" предлагается следующее: "мы намеренно уберем всю альтернативность, всю историчность", то есть, говоря нормальным языком, выбросим из текста Хольма ван Зайчика всю Ордусь - начиная от названия и заканчивая всякой атрибутикой. И как же гениален оказался еврокитайский гуманист - после такого, с позволения сказать, обрезания, в распоряжении мудрого Кальяна остался целый "обычный детективчик с предсказуемым концом"! Это странно: кажется, и этого бы остаться не должно. Ну да Кальяну виднее, это ведь его гениальный метод, пусть развивает метод вширь. Рекомендуем начинать сразу с титанов: взять "Войну и мир" и отсечь войну. Хорошо было бы прочитать где-нибудь кратенький оттчет о результатах.

ВРЕМЯ НОВОСТЕЙ ON LINE. Культура: Л.▀Гурский. Несъедобный Зайчик (М. Звездецкая)

О. Котенко. ВЯЧЕСЛАВ ВАН ЗАЙЧИК (о романе Хольма ван Зайчика "Дело жадного варвара")
══ ═ Ну вот, опять! Уже в который раз, с завидной настойчивостью в Хольме ван Зайчике видят кого-то еще. На сей раз хоть как-то понятно: Олег Котенко в названии намекает, по всей вероятности, на Вячеслава Михайловича Рыбакова, который выступает одним из консультантов переводчиков повестей великого евро-китайского гуманиста.
══ ═ И потом: подо что это так красиво "стилизовался" Хольм ван Зайчик?...

АЛЕКСЕЙ ГОРДИН: "Ван Зайчик - это как девушку целовать"

══ ═ У газеты "Книжное обозрение" нет пока своего сайта. К сожалению. Когда-нибудь будет, конечно. Позволим себе процитировать кусок из интервью А.═Гордина (номер 5 от 1 апреля сего года, стр. 9), в котором есть несколько загадочных мест (например "чисто продюсерский проект"):

Окнктмбояц, 11 Ув.

══ ═ - Как задумывался проект "Ван Зайчик"?
══ ═ - Сейчас рано об этом говорить, он еще далеко не закончен... Скажем так: это чисто продьюсерский проект. "Ван Зайчик" возник до того, как мы прочли текст. И можно сказать, что это проект нового поколения, поскольку практически все продвижение было сконцентрировано в интернете. И мне кажется, что это первый случай, когда со стартового тиража книги абсолютно неизвестного, с безумной фамилией, автора, книги с очень странным названием, не относящейся формально ни к какому жанру, было продано 15 тысяч экземпляров. Это ведь на самом деле и не детектив, и не фентези, и не исторический роман.
══ ═ Когда я иногда читаю лекции о рекламе, то часто рассказываю анекдот, который на самом деле про позиционирование. Анекдот о том, как чукча находит выпавший с вертолета ящик с несколькими апельсинами и с изображением апельсина на боку. Приносит его в стойбище, где его расспрашивают, на что похожи эти самые апельчины, которые он, разумеется, по дороге съел: "Как олень?" - "Нет, вкуснее..." - "Как нерпа?" - "Нет, лучше..." - "Ну, как что?" - "Как девушку целовать..."
══ ═ Так вот, ван Зайчик - это не детектив и не фентези, это - как девушку целовать.

 

 
Страницы [1] [2] [3] [все дело]
 

 
© Holm van Zaitchik, 2000
© Чжучи, дизайн, разработка, 2000